ag百家乐网址入口 富金壁:从《阿Q正传》的俄译本说开去

凯时AG百家乐
你的位置:凯时AG百家乐 > ag百家乐直播 > ag百家乐网址入口 富金壁:从《阿Q正传》的俄译本说开去
ag百家乐网址入口 富金壁:从《阿Q正传》的俄译本说开去
发布日期:2024-08-18 15:36    点击次数:168

几天前取得了一册莫斯科国度体裁艺术出书社1950年出的鲁迅《故事与著述》俄文译本。这几天就对照鲁迅的演义原文ag百家乐网址入口,看了这个译本的序论和第一个故事《阿Q正传》。

应该说这个译本苏联学者作念得还算挺好,译文基本准确。鲁迅的著述是旧口语搀和一些文言,有独到的格调。念念把鲁迅著述的格调翻译出来是很困难的。关联词这些译者翻译的还算可以,十分是其中的某些文言,译得很准确,话语也幽默形象。

但是还有些迤逦、失实。比喻说,有的地点漏译,便是原文有的话莫得译出来,还有几处显明的误译。

比喻说标点。第二章写阿Q去赌博押宝,原文蓝本是:

假使有钱,他便去压牌宝。一堆东说念主蹲在大地上,阿Q即汗流满面的夹在这中间,声息他最响:“青龙四百!”“咳,开啦!”庄家揭开盒子盖,亦然汗流满面的唱:“天门啦,角回啦……东说念主和穿堂空在那里啦……阿Q的铜钱拿过来!”

“咳,开啦”,蓝本是庄家的话,关联词译者错把它当成阿Q的话了。

比如,意旨道理意会错了。

亦然第二章,写阿Q骄傲惬心,轻茂城里东说念主。原文是:

研讨词他又很马虎城里东说念主,譬如……油煎大头鱼,未庄齐加上半寸长的葱叶,城里却加上切细的葱丝。他念念这亦然错的,好笑!研讨词未庄东说念主真实不见世面的好笑的乡下东说念主呵,他们莫得见过城里的煎鱼!

这蓝本是鲁迅先生以城里东说念主的口气,调侃以阿Q为代表的未庄东说念主没见过世面。关联词译者大略是误觉得发谈论的是鲁迅先生本东说念主;他们不肯意看到“鲁迅先生轻茂做事东说念主民”的效果,于是就在“研讨词未庄东说念主”背面加上了讲明笔墨“在他(指阿Q)的眼中”几个字,殊不知这么一来,意旨道理就全反了:从阿Q轻茂城里东说念主,造成了阿Q轻茂的不是城里东说念主,而是未庄没见过世面的的乡下东说念主。

这是一个严重的误译,可以说是“蛇足”。

又比如归并章,写阿Q在赛神戏台下,干涉押宝赌博、赢而又丢了钱的过程。原文是:

这晚上照例有一台戏,戏台周边也照例有许多的赌摊。阿Q赢了好多的洋钱,关联词自后,他不知说念谁和谁为什么打起来了,骂声打声脚步声,昏昏欲睡的一大阵,他才爬起来,赌摊不见了,东说念主们也不见了。

这一段状貌中两个“赌摊”,译文齐是“赌博用的桌子”。其实旧戏台底下的赌摊便是一帮赌徒蹲着坐着围成一个圆圈,中间或者只放了块布,或者就铺上某个赌徒的衣着,ag百家乐直播这便是赌摊了,哪有什么“赌博用的桌子”?

在乡下临时搭成的演戏的戏台,毫不会底下附带一些赌博用的桌子。着实地说,连不雅众的凳子齐莫得。去看戏的,相似齐是坐在地上,或者是自家拿一个小板凳,那里还能为赌徒们缔造“赌博用的桌子”?

再说,给他们设了桌子,是会影响演戏的:因为赌徒们连吵带喊,未必还会打架。这便是因为翻译者不懂得中国的民俗。

还有阿Q恋爱那一章,吴妈和阿Q唠嗑絮叨,而阿Q心里念念的是“女东说念主,这小孤孀”。“小孤孀”蓝本是“小寡妇”的意旨道理,关联词译者却误译为“放浪的女东说念主”,这又是误译。

以上失实的发生,齐是因为俄文译者译过之后,莫得过程中国话语学者的搜检、推敲。

俄文译本的情况如斯,其他话语的译内容量可以推知;近当代作者的作品话语难度不大,译文情况如斯,中国古代文籍的外文译内容量可以推知。

而且说到中国古籍的翻译,应该是上个世纪初就有了,推断四大古典名著齐有贫苦的外文译本。而传统的中国古代文籍《尚书》《周礼》《左传》《论语》《孟子》等等,近百年来有好多新的研究遵守,文义意会上校正了好多往常的失实,这些新的收货只可体现时新的译本之中,而旧的译本仍然保留着失实的意志。

这么看来,中国古籍的外文翻译问题就太多了,可以说是任重而说念远。

20年前,我在《文摘报》上看到中国文化部有一个宏伟的野心,便是把中国古代的五经(已见上述)译为俄文、英文、法文、日文、西班牙文、阿拉伯文等多国笔墨,展望三年完成。

我其时心里就念念:“这是一个多大的何等粗重的工程啊!应该动员若干中国古学的研究者和异邦大家共同奋发,身手趋附完成啊!”

可所以后莫得传说过,文化部的这个伟大工程的推崇情况,更无须说完成的情况了。当我了解了黑大李锡胤先生国粹基础深厚,又闪耀俄英法等多国话语,我就设念念,这项责任,最理念念的领衔者是应该是李锡胤先生,也许我也可能为此作念出点我方的孝敬。

关联词自后,干脆莫得传说中央有启用李锡胤的意旨道理,他现时也曾90多岁,也只关联词在上海的犬子家“坐以待毙”了。李先生尚且如斯,我连李本分的小学生齐算不上,又有何话说!只怕也只可空叹:“云中执节,何日遣冯唐”了!

阿Q当年埋怨“白盔白甲的篡改党”莫得来叫他,我也只可如阿Q,怜悯巴巴地说“他们没来叫我”。